Saturday, June 16, 2012

pappi raiskama

Thanks to Loiks on Unilang.org for this gem.

Not to be confused are the Estonian:

Ma lähen linna pappi raiskama.

with the Finnish:

Lähden linnaan pappia raiskaamaan.

The Estonian simply means 'I am going to the city to spend some dosh' whereas the Finnish is much darker - 'I am going to the castle to violate a priest'.

The meaning of the Estonian raiskama is 'to waste, squander': taskuraha tühja-tähja peale raiskama 'to waste pocket money on rubbish'.

Also, you can use the word raisk! for 'damn! blast!' but is more vulgar than the English equivalent.

Papp in Estonian has three meanings: 1) cardboard, 2) dosh, moola, dough (slang word for cash), 3) priest.

The Estonian equivalent of the Finnish above is:

Ma lähen lossi pappi värgistama.

Loss is the Estonian word for 'castle' and vägistama is 'to violate'.

I don't know what a good translation of the Estonian above would be. Maybe a native speaker would offer a suggestion.

My attempt is:

Lähden kaupunkiin tuhlaamaan rahaa.

I don't know the informal Finnish for cash...

The folks on The Finland Forum have given me the following:

Slang terms for cash: fyrkka, fyffe, hillo, paalu, pätäkkä

and for the translation:

Meen stadiin polttaan fygee.

Lähden kaupungille tuhlailemaan.

Courtesy of jahasjahas:

If we want to go one step further:

lossi = cable ferry, väristää = to shiver (transitive)

Lähden lossi pappia väristämään.

I'll go to the cable ferry to shiver the priest.

The fun never stops on this blog! :-)

------

Additional comments by ainurakne on Unilang.org. Aitäh!

There are two different words of raisk. One declenates raisk - raisu - raisku and is the short form of raiskamine (for example: ajaraisk = waste of time), the other declenates raisk - raisa - raiska and is used, as you said, for swearing/cursing (another word with the same meaning is raibe), but its original meaning should be something like 'not very fresh corpse' (raisasööja/raipesööja = an animal who doesn't usually kill, but eats already dead animals).

Loss is most likely a German loan, native (and probably older) words for a castle are for example linnus and kindlus - those two are mostly defensive structures, but, for me, loss is more like a pompous building for kings and such.

Also, to violate is not the only meaning of vägistama. Vägistamine is mostly 'millegi vägisi tegemine' = using force to do or achieve something, doing something forcefully / with (brute) force. It comes from vägi, which is like force or strength (either physical or magical) and nowadays also an armed force or an army. For example, if you are a person who uses brute force to tighten nuts and bolts, then you 'vägistad mutreid ja polte' - an action that usually causes something to break

3 comments:

  1. I usually just say "raha" since I haven't had much exposure to slang as yet. Thanks for relaying those terms. I find "hillo" especially amusing!

    ReplyDelete
  2. vägistama is 'to violate'?...the meaning of "vägistama" is rape. 'to violate' reminds me personally if someone doesn't quite follow the traffic rules. At least in Estonian "liikluseeskirju rikkuma" - to violate traffic rules.

    There's another classic Estonian-Finnish dialogue joke.

    An Estonian cleaner on the first day at job in Finland reports to the boss: "Kõik ruumid on koristatud". Which in Estonian means, "all the rooms have been cleaned up". But in Finnish it's sounds like "All the corpses have been decorated" - "kaikki ruumit on koristettu".

    ReplyDelete